Search results for: the-translator-s-handbook

The Translator s Handbook

Author : Morry Sofer
File Size : 48.84 MB
Format : PDF, ePub, Docs
Download : 459
Read : 811
Download »
Since 1997, this translator's guide has been the worldwide leader in its field and has elicited high praise from some of the world's best translators. It has been fully updated in the 2006 edition.

The Global Translator s Handbook

Author : Morry Sofer
File Size : 79.68 MB
Format : PDF, Docs
Download : 364
Read : 547
Download »
A practical guide to translation as a profession, this book provides everything translators need to know, from digital equipment to translation techniques, dictionaries in over seventy languages, and sources of translation work. It is the premier sourcebook for all linguists, used by both beginners and veterans, and its predecessor, The Translator s Handbook, has been praised by some of the world s leading translators, such as Gregory Rabassa and Marina Orellana."

A Translator s Handbook on the Gospel of Mark

Author : Robert G. Bratcher
File Size : 82.64 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 113
Read : 628
Download »

The Translator s Handbook

Author : Catriona Picken
File Size : 76.77 MB
Format : PDF, ePub
Download : 307
Read : 824
Download »

The Translator s Handbook

Author : Morry Sofer
File Size : 57.78 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 652
Read : 440
Download »
A practical guide for translators in all languages, including information on all areas of translation and extensive indices of dictionaries, translation work sources, education programs, translation on the Internet, and more.

The Routledge Handbook of Translation and Politics

Author : Jonathan Evans
File Size : 47.50 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 831
Read : 344
Download »
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.

The Routledge Handbook of Arabic Translation

Author : Sameh Hanna
File Size : 57.99 MB
Format : PDF
Download : 737
Read : 520
Download »
Translation-related activities from and into Arabic have significantly increased in the last few years, in both scope and scale. The launch of a number of national translation projects, policies and awards in a number of Arab countries, together with the increasing translation from Arabic in a wide range of subject areas outside the Arab World – especially in the aftermath of the Arab Spring – have complicated and diversified the dynamics of the translation industry involving Arabic. The Routledge Handbook of Arabic Translation seeks to explicate Arabic translation practice, pedagogy and scholarship, with the aim of producing a state-of-the-art reference book that maps out these areas and meets the pedagogical and research needs of advanced undergraduate and postgraduate students, as well as active researchers.

The Routledge Handbook of Chinese Translation

Author : Chris Shei
File Size : 36.32 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 699
Read : 186
Download »
The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.

A Translator s Handbook on the Letter to the Hebrews

Author : Paul Ellingworth
File Size : 70.15 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 118
Read : 609
Download »

Handbook of Translation Studies

Author : Yves Gambier
File Size : 21.1 MB
Format : PDF, Docs
Download : 309
Read : 932
Download »
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected]